| Sarayacu Inicio . Regresar a Ikara | # . 1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . |
|
YASHINGU TAKY
Lyrics |
| # . Inicio de página . 1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . |
|
Kichwa |
English |
Español |
| 1. Shamuni | 1. I am coming | 1. Vengo |
|
Shamunimi, shamuni Ikarami shamuni
Uraimanda shamuni
Jay, jay, jay, jay, jay, jay, jay |
I am coming, coming I am Ikara
I come from downriver
Jay, jay, jay, jay, jay, jay, jay |
Vengo yo vengo Yo soy Ikara
Vengo de río abajo
Jay, jay, jay, jay, jay, jay, jay |
| # . Inicio de página . 1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . |
| 2. Versian | 2. Heron | 2. Garza |
|
Versian runa mani Yacu versian runa mani Yacuy shayac runa mani Yacu versian runa mani
Chi pulaya pundawimi
Yacu chimbamaga |
I am the heron man I am the river heron man I stand in the water I am the river heron man
On the edge of that beach
On the other side of the river |
Yo soy el hombre garza Soy el hombre que habito en los ríos Soy el guardián de los ríos Soy la garza de los grandes ríos
Estoy parado a las orillas de una playa
Mientras que al otro lado del río |
| # . Inicio de página . 1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . |
| 3. Piwichuini | 3. Bird from South | 3. Pájaro del sur |
|
Piwi piwipi, piwichuini Muyurimungui piwichuini Piwi piwipi, piwichuini
Uraimandalia piwichuini
Paway pawailla shamunguilla |
Piwi piwipi piwichuini Go and come back piwichuini Piwi piwipi piwichuini
Piwichuini from downriver
Flying, flying, just come back |
Piwi piwipi piwichuini Volaras pajarito del sur
Pajarito de alas blancas
Con tus hermosas alas blancas Vuela vuela pajarito de alas blancas |
| # . Inicio de página . 1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . |
| 4. Wamburingarauni | 4. I am going to fly | 4. Voy a volar |
|
Shuc, ishcay, kimsa, chuscu Wamburinchimi
Kunanmi kallarin kunanmi
Balsa putu shina wamburingarauni
Kunangayari kunangaya |
One, two, three, four We fly!
Now is the beginning
Like the flowers of the balsa tree
Now, right now |
Uno, dos, tres, cuatro A volar
Ahora empieza, el vuelo
Como la flor de la balsa
Ahora llega el momento de |
| # . Inicio de página . 1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . |
| 5. Sumak chishi | 5. Beautiful Afternoon | 5. Bella atardecer |
| Kai takiwan yuyarinata munanchi tucuy ñucanchi ayliuguna, waukiguna paniguna chasna acpi maita rishas maibi ahushas ñucanchi llactata ima punchas mana cungarishunchu. | With this song we want to remember all our families, brothers, sisters, and wherever we go, whereever we are, we will never forget our land. | Con esta canción queremos recordar a todas nuestras familias, hermanos, hermanas, y en cualquier lugar en donde nos encontremos jamás nos olvidaremos de nuestra tierra. |
|
Sumak chishi sisawalla Chishiyacpi pascaringui Chishiyacpi pascaringui Sumak chishi sisawalla
Kuri sawa wawashina
Indi canma shitacpiga
Aylluguna shamupaichi |
Beautiful flower of the afternoon You open as the sun is setting You open as the sun is setting Beautiful flower of the afternoon
You stand up shining
When the sun shines on you
Come, all my kins |
Hermosa florcita de las tardes Que al atardecer floreces Que al atardecer floreces Hermosa florcita de las tardes
Resplandeces
Estas muy sonriente
Hermanos vengan les invito Descargar @ MP3.com |
| # . Inicio de página . 1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . |
| 6. Taky taky | 6. Singing | 6. Cantando |
|
Allpa ucuta yaycushcai Taki taki yaycusha
Wiñaigama ricpiga
Sapalla kausashaga
Allpa ukui Kausashaga |
When I get buried I will sing
When I leave forever
As you live with sorrow
Beneath the earth
|
Cuando me entierren Seguiré cantando
Cuando me voy para siempre
Y cuando estés muy sola
Viviendo bajo la tierra |
| # . Inicio de página . 1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . |
| 7. Tushuna | 7. Dance | 7. Bailar |
|
Imawanda tushushun Guitarrawanchu tushushun
Pigwanuwanchu tushushun
Julawatuwanchu tushushun
Pangawanchu tushushun
Cajawanchu tushushun
Turunpawanchu tushushun
Imawanda tushushun |
To what should we dance Should we dance to the guitar
Should we dance to the pigwanu flute
Should we dance to the julawatu flute
Should we dance to the leaves
Should we dance to the drum
Should we dance to the jew's harp
To what should we dance |
Con que bailaremos Bailaremos con guitarra
Bailaremos con la flauta
Bailaremos con el julahuatu
Bailaremos con hojas
Bailaremos con tambor
Bailaremos con tumak
Con que bailaremos |
| # . Inicio de página . 1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . |
| 8. Wayra pishku | 8. Windbird | 8. Pájaro del viento |
|
Wayra pishku runaga Chunda pishku warmita Jatun tambuna ramawi Tiyachigrinitama Chunda pishku warmita
Wayra pishku runaga
Chunda pishku warmiga |
The windbird man Wants the chonta fruit bird woman To come and live In the inmense branch Of the tambuna tree
The windbird man
The chonta fruit bird woman |
El hombre pájaro del viento Quiere que la mujer ave de la chonta Venga a vivir en la inmensa rama Del árbol tambuna
El día que él quiere
La noche de su boda |
| # . Inicio de página . 1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . |
| 9. Chingaringa | 9. Disappear | 9. Desaparecer |
|
Imahuita chingarisha Chingaringa rurauni
Sachawichu chingarisha
Wayrawichu chingarisha
Lanzawichu chingarisha
Puyuwichu chingarisha
Imawita chingarisha |
How will I disappear from this world
Will I disappear
Will I disappear
Will I disappear
Will I disappear
How will I disappear from this world |
En que me iré a desaparecer De este mundo
Desapareceré
Desapareceré
Desapareceré
Desapareceré
En que iré a desaparecer |
| # . Inicio de página . 1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . |
| 10. Yashingu | 10. Yashingu | 10. Yashingu |
|
¡Kausaita jarkashunchi!
Vamos a darle todo dicen
Lo que van a dar aunque no dicen
Vamos a darle todo dicen
Pero nos defenderemos nos defenderemos |
To defend life!
We'll give you everything they say
What they will give although they don't tell
We'll give you everything they say
But we will defend ourselves |
¡Defendamos la vida!
Vamos a darle todo dicen
Lo que van a dar aunque no dicen
Vamos a darle todo dicen
Pero nos defenderemos nos defenderemos Descargar @ MP3.com |
| Sarayacu Inicio . Regresar a Ikara | # . Inicio de página . 1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . |
© 2002 Sarayacu, Ikara Amazonía